DES TRADUCTIONS GÉNÉRALES, CRÉATIVES, LOCALISATION, DES TRADUCTIONS ASSERMENTÉES, ÉDITION, RÉVISION ET CORRECTION ORTOTIPOGRAPHIQUE DES LANGUES SUIVANTES:

SOURCE:


ANGLAIS

FRANÇAIS

CATALAN

CIBLE:


ESPAGNOL

CATALAN

VOICI QUELQUES EXAMPLES DE DOCUMENTS AVEC LESQUELS JE TRAVAILLE; SI VOUS NE TROUVEZ PAS LE VOTRE, N’HÉSITEZ PAS À ME DEMANDER.

TRADUCTION GÉNÉRAL, COMMERCIAL, FINANCIÈRE ET TECHNIQUE

Présentations, procès-verbal des réunions, rapports, guides utilisateur, documents fiscales, documents bancaires, contrats, accords, rapports annuels, environnement, machines…

MARKETING

Tourisme, voyages, cartes de menus, services hôteliers…

CRÉATIVE

Littérature (juvénile, livres pour enfants, biographies, fiction…).

Des livres traduits à l’espagnol :

  • Les jeunes mariés, de l’auteure canadienne-française Agnès Ruiz (français-espagnol)
  • Les aventures fantomatiques de Lord McSpirit et de son Valet O’Ghost, d’Agnès Ruiz (français-espagnol)
  • Beginners Quick and Easy Guide to Making Money in Agriculture, par Alex Nkenchor Uwajeh (anglais-espagnol)

D’AUTRES SERVICES

LOCALISATION

On devrait appliquer la localisation dans tous les cas pour obtenir de traductions fraîches et naturelles. Comme native, je peux faire ce travail, aussi bien en espagnol comme en catalan. Lorsque vous commandez votre traduction, assurez-vous de le faire à un professionnel qui ait une connaissance approfondie de la langue, la culture, la religion, les expressions idiomatiques, l’humeur, etc., afin de transmettre le significat du message écrit dans la langue source à la langue cible. Si, de plus, le professionnel est créatif aussi, vous obtiendrez un document attractif et intéressant. Vous venez de trouver la bonne personne!!

DES TRADUCTIONS ASSERMENTÉES

Si vous avez besoin d’une traduction officielle de n’importe quel document, je suis autorisée pour le faire par le Ministère des Affaires Étrangères espagnol; d’ailleurs, je peux vous l’envoyer n’importe où dans le monde.

ÉDITION ET RÉVISION

Je travaille aussi en faisant la révision des textes traduits dans la langue cible pour garantir leur correction. Si vous avez besoin d’un deuxième avis, je peux éditer et réviser les textes traduits en les comparant avec l’original, afin de vérifier que aucune information ne soit ni perdue ni ajoutée pendant le processus (révision), pour vérifier qu’il n’y ait pas ni de mauvaises traductions ni de fautes d’orthographie (correction ortotipographique) et pour vérifier que la grammaire et le registre appropriés soient utilisés (édition).

Même si le rythme de traduction change d’un document à l’autre, en fonction de la complexité, à continuation vous avez un tableau de référence sur les tâches décrites ci-dessus que peut vous résulter utile:

Tarif horaire:
TEXTEMOTS/HEURETARIFS
Complexe (technique)2,00035€
Simple (non technique)4,00025€

AVEZ-VOUS TRAVAILLÉ AVEC MOI ?

Laissez votre petit commentaire





Prénom et nom *

E-mail *

Entreprise

Commentaire *

CONDITIONS GÉNÉRALES

1) Accord de service

Veuillez lire le document ci-joint et, si vous êtes d’accord, vous pouvez le signer et me l’envoyer. Je vous le retournerai à l’adresse e-mail indiquée.

2) Accord de confidentialité

Veuillez lire le document ci-joint et, si vous êtes d’accord, je le signerai et vous l’enverrai à l’adresse e-mail indiquée.