TRADUCCIONES GENERALES, JURADAS, CREATIVAS, LOCALIZACIÓN, EDICIÓN, REVISIÓN Y CORRECCIÓN ORTOTIPOGRÁFICA EN LAS SIGUIENTES LENGUAS:

LENGUA ORIGEN:


INGLÉS

FRANCÉS

CATALÁN

LENGUA DE DESTINO:


ESPAÑOL

CATALÁN

ESTOS SON SOLO ALGUNOS DE LOS DOCUMENTOS QUE TRADUZCO, POR LO QUE, SI NO ENCUENTRA EL SUYO, NO DUDE EN PREGUNTARME.

GENERALES, COMERCIALES, TÉCNICAS

Presentaciones, actas de reuniones, informes, guías para usuarios, documentos tributarios, bancarios, contratos, acuerdos, informes anuales, sobre medioambiente, maquinaria…

MARKETING

Turismo, viajes, menús, información hotelera…

CREATIVAS

Literatura (juvenil, libros infantiles, biografías, ficción…).

Libros traducidos:

  • «Les jeunes mariés», de la autora franco-canadiense Agnès Ruiz (francés-español)
  • «Les aventures phantomatiques de Lord McSpirit et de son Valet O’Ghost», de Agnès Ruiz (francés-español)
  • «Beginners Quick and Easy Guide to Making Money in Agriculture» de Alex Nkenchor Uwajeh (inglés-español)

OTROS SERVICIOS

LOCALIZACIÓN

La localización debería aplicarse en todos los casos para conseguir traducciones naturales y frescas. Como nativa, puedo realizar este trabajo, tanto en español como en catalán. Cuando encargue su traducción, asegúrese de hacerlo a un profesional con un profundo conocimiento tanto de la lengua como de la cultura, religión, modismos, humor, etc. para transmitir el significado del mensaje escrito en la lengua original a la lengua de destino; si el profesional es, además, creativo, conseguirá que el documento traducido resulte atractivo e interesante. ¡¡¡Ha encontrado a la persona adecuada para llevarlo a cabo!!!

TRADUCCIONES JURADAS

Si necesita una traducción oficial de cualquier documento, estoy autorizada para realizar este trabajo por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España; además, puedo enviárselo a cualquier lugar del mundo en el que lo necesite.

EDICIÓN Y REVISIÓN

Realizo también la revisión de los textos traducidos en la lengua de destino para garantizar la corrección de estos. Si necesita una segunda opinión, puedo editar y revisar los textos traducidos cotejándolos con el original, con el fin de asegurar que no se haya perdido ni añadido nada durante el proceso (revisión), garantizando que no haya errores de traducción u ortográficos (corrección ortotipográfica) y que la gramática, el estilo y el registro utilizados sean los adecuados (edición).

Aunque el ritmo de traducción varía de un texto a otro, dependiendo de su complejidad, a continuación, tiene una guía orientativa que le puede resultar útil sobre las tareas anteriormente descritas:

Tarifa/hora:
TEXTOPALABRAS/HORATARIFAS
Complejo (técnico)2.00035€
Simple (no técnico)4.00025€

¿HA TRABAJADO CONMIGO? 

¿Le gustaría dejar un comentario?





Nombre *

Correo electrónico *

Empresa

Comentario *

Términos y condiciones

1) Acuerdo de servicios

Lea el documento adjunto y, si está de acuerdo, solo tiene que firmarlo, enviármelo y se lo devolveré firmado por mi parte a la dirección de correo electrónico que me indique.

2) Acuerdo de confidencialidad

Lea el documento adjunto y, si está de acuerdo, lo firmaré y se lo enviaré a la dirección de correo electrónico que me indique.