SERVICIOS

Traducción

Traducción jurada

Traducción creativa

Localización

Edición y corrección

¿POR QUÉ YO?

CONFIDENCIALIDAD

Porque merece calidad y quiere confidencialidad: podemos firmar un acuerdo de confidencialidad para que no tenga que preocuparse por la difusión de la información proporcionada. Existe también un contrato de servicios para evitar sorpresas durante el proceso de traducción.

PLAZOS

Porque traduzco unas 2.500 palabras diarias (unas 7.000 en el caso de edición y corrección) y, porque los plazos son importantes para usted, también lo son para mí, motivo por el cual aplico un criterio muy estricto de entrega de trabajos. Su prestigio es el mío.

COMUNICACIÓN

Porque le garantizo posibilitar la comunicación entre usted, ya sea a nivel personal o de empresa, y su destinatario.

FLEXIBILIDAD

Porque sea quien sea, centro todos mis esfuerzos en el Proyecto con el que trabajo y me adapto a las necesidades del cliente con el fin de proporcionarle un servicio hecho a la medida, consiguiendo así que el proceso de traducción sea tranquilo y sin sobresaltos.

CONTACTO PERSONAL

Porque, al trabajar directamente con una traductora, el hecho de no tener intermediarios implica unas tarifas más bajas.

Je recommande vivement Maria qui s’est très bien occupée de la traduction de mes deux nouvelles « Les jeunes mariés » et « Les aventures fantomatiques de Lord McSpirit et de son Valet O’Ghost ». Son travail est consciencieux et appliqué. Vous ne pourrez que vous féliciter de votre collaboration avec elle.

Agnès Ruiz