SERVEIS

Traducció

Traducció jurada

Traducció creativa

Localització

Edició i correcció

PER QUÈ JO?

CONFIDENCIALITAT

Perquè mereix qualitat i vol confidencialitat: podem signar un acord de confidencialitat perquè no hagi de preocupar-se per la difusió de la informació proporcionada. Existeix també un contracte de serveis per evitar sorpreses durant el procés de traducció.

TERMINIS

Perquè tradueixo al voltant de 2.500 paraules diàries (unes 7.000 en el cas d'edició i correcció) i, perquè els terminis són importants per a vostè, també ho són per a mi, motiu pel qual aplico un criteri molt estricte d'entrega de treballs. El seu prestigi és el meu.

COMUNICACIÓ

Perquè li garanteixo possibilitar la comunicació entre vostè, ja sigui a nivell personal o d'empresa, i el seu destinatari.

FLEXIBILITAT

Perquè sigui qui sigui, centro tots els meus esforços en el Projecte amb el qual treballo i m'adapto a les necessitats del client per tal de proporcionar-li un servei fet a la mida, aconseguint així que el procés de traducció sigui tranquil i sense sobresalts.

CONTACTE PERSONAL

Perquè, al treballar directament amb una traductora, el fet de no tenir intermediaris implica unes tarifes més baixes.

Je recommande vivement Maria qui s’est très bien occupée de la traduction de mes deux nouvelles « Les jeunes mariés » et « Les aventures fantomatiques de Lord McSpirit et de son Valet O’Ghost ». Son travail est consciencieux et appliqué. Vous ne pourrez que vous féliciter de votre collaboration avec elle.

Agnès Ruiz